欢迎访问青岛翻译公司的网站! 翻译服务热线:0532-68861555 咨询邮箱:chinaeao@163.com 微信:13573821832
在线咨询 x
有什么可以帮到您
点击咨询
当前位置:首页 > 新闻中心

新闻资讯

译澳翻译-引领高端品质翻译

NEWS

特色服务 师生风采 成功案例

青岛外语培训公司【青岛译澳培训】解析德语中的成语

                                                发布者:青岛外语培训公司【青岛外语培训】

  无论何种语言都有其精妙之处,汉语中以成语和俗语为代表。其实其他语种中也有成语的使用,一起来学习下德语中的成语,感受德语的奥妙:
  das Kind mit dem Bade ausschütten :把孩子和洗澡水一起倒掉,因噎废食,不分青红皂白
  源自于德国哲学家塞巴斯蒂安?弗兰克的着作。意思不用多解释了,现在汉语中也经常使用。
  auf die lange Bank schieben :把某事束之高阁
  在中世纪,德国法庭判案的档案不是放在柜子里,而是放在长凳(Bank)状的箱子里。一般法官总是先处理手头的卷宗,而放在箱子里的档案则要拖上好久。
  Bitte schirben sie es nicht auf die lange Bank, sondern entschlie?en Sie sich bald dazu.
  别再拖延了,快做决定吧。
  durch die Bank :通通,全部,一律
  在中世纪用餐时,凡是坐在一条长凳上的人不分贵贱。
  Die Bücher dieses Verlages kosten durch die Bank zwei Mark.
  这个出版社的书一律卖2马克一本。
  auf der B?renhaut liegen :懒散,无所事事
  古代日尔曼男人主要工作是打仗,打猎,平时不干活,躺在熊皮上睡觉。现在还把懒汉称做B?renh?uter
  mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein :情绪不佳
  古代迷信认为,早上起床时,若右脚先着地,当天就吉祥如意;若左脚先着地,这一天就会不顺利。
  Du bist heute aber schlechter Laune. Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestanden?
  jm.goldene Berge versprechen :对人乱许愿
  传说古代波斯人喜欢吹牛,由于他们拥有金矿,常常以金山来许愿。类似成语在英语中为to promise a person whole mountains of gold
  Vor der Hochzeit versprach er seiner Verlobten goldene Berge.
  婚前,他对未婚妻漫天许愿。
  über den Berg sein :度过难关,脱险
  攀过山峰,当然就度过难关了。
  Nach er Operation ist er schon über den Bern.
  手术后他已度过危险期。
  durch die Blume sagen/reden :暗示某事,拐弯抹角地说
  中世纪的骑士常借花传情,如红玫瑰表示求爱,绿色的话象征希望,黄色代表不忠等。
  Ich habe es ihm durch die Blume gesagt,aber er hat nicht verstanden.
  这事我暗示过他,但他没有理解。