欢迎访问青岛翻译公司的网站! 翻译服务热线:0532-68861555 咨询邮箱:chinaeao@163.com 微信:13573821832
在线咨询 x
有什么可以帮到您
点击咨询
当前位置:首页 > 新闻中心

新闻资讯

译澳翻译-引领高端品质翻译

NEWS

特色服务 师生风采 成功案例

“大白”告诉你,好的翻译,可以更好的看美国动画片哦!

  大白,迪士尼动画<超能陆战队> 中的健康机器人,是一个体型胖胖的充气机器人 ,因呆萌的外表和善良的性格获得大家的喜爱,被称为萌神

    字幕翻译有其独特性,受约束的因素有很多,如何正确的翻译动画片所要表达的意思很关键,这时候好的翻译起到至关重要的成分。
  当前我国的英文动画字幕翻译很混乱。在翻译过程中,动画片的源文化-西方文化决定了西方的翻译;中国文化-引进西方目标文化是西方翻译成功的关键。只有两种文化实现创业性融合才能产出既忠于原文又具有艺术性和商业性的成功翻译。
  大白讲一部英文动画片翻译要注意以下几个要点:
  1、保持原片的风格
  英文的动画片字幕翻译应达到的境界应该是尽可能的保持原片的风格,从而让国内观众领会到英文原片的文化内涵和艺术底蕴。
  2、译文应以简易读为基础
  英文动画片是一种声画艺术,观看一部带有文字的英文动画片对于有目的的观众意味着进行一场激烈的脑力活动。因为他们在解读密集的画面信息的同时还要分散注意力去阅读银幕下方的字幕翻译,所以译文一点要简洁明了。
  泰特勒在《翻译原理理论简论》中提到好的翻译是把原作的优点完全转移到另一种语言中,使的译文语言所属国家的人们能够清楚的领悟,强烈的感受,正像使用原作语言的人们所领悟,所感受的一样。